IBN SEERIN’S DICTIONARY OF DREAMS
According To Islamic Inner Traditions
Dream interpretation in Islam is a mean to analyse past and future situations, and is one of the 46 parts of prophecy.
There are 3 kind of dreams in Islam :
1. Rahmani – The truthful dreams.
These are the dreams of the Prophets and of the righteous people who follow them.
They may also happen to other people, but this is very rare, such as the dream of the kaafir king which was interpreted for him by Yoosuf (peace be upon him).
True dreams are those which come true in real life as they were seen in the dream.
2. Nafsani – The dream stemming from personal desire, psychological, they come from within a person.
3. Shaytani – The dream coming from the devil (Shaytaan)
The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: Dreams are of three types: a dream from Allaah, a dream which causes distress and which comes from the Shaytaan, and a dream which comes from what a person thinks about when he is awake, and he sees it when he is asleep. (al-Bukhaari, 6499; Muslim, 4200)
When he sees something that happens to him in real life, or he wishes it would happen, and he sees it very realistically in his dream; or he see what usually happens to him when he is awake or what reflects his mood.
These dreams usually speak of the future or the present, rarely of the past. (See: Fath al-Baari, 12/352-354)
GUIDE TO USING IBN SEERIN’S DICTIONARY OF DREAMS
This dictionary of dreams contains over 4300 indexed entries.
However, the combined multi-usage of nouns, verbs, adjectives, proper names, synonyms, etcetera, provide the reader with a much greater access to vocabulary and interpretation of elements.
Interpreting dreams is like reading the meaning of each element and its synonyms in its own mother tongue.
Example: Artichoke, (art’i chok’) n. arb.
Art earth -choke, thorn.
Omniscient: (am nishent) omni, all + -sciens, a prp. of scire, to know, discern.
Viscount: (vikount.’) n. vice, deputy and -count, companion (Earl; Count.
In a couple of instances, I used the meaning of a proper name, followed by the root of the entry word. Example: Zachariah: (Zachar, to remember + ya, God; …)
Dream interpretation also explains how the human mind works.
In fact, this art clearly identifies the state of one’s innate awareness.
Interpreting dreams also portrays the spirit of a culture and may sometimes carry a universal perception of values.
The entries in this book are mostly followed immediately by related synonyms that are placed in brackets.
Sometimes the elements inside the brackets represents a cross-reference on such subject.
Example: Medicine (Drug; Inkwell).
Other entries are followed by a reference in Italics on where to find explanations about the said element. Example: Immolation: (See Feast of immolation; Manumission; Offering; Sacrifice; Slave)
Colors of the face: (See Colors; Face)
In this case, for example, one should look under both:
1. Colors, and 2. Face.
In some cases, the reader is advised to look up the opposite meaning of an interpretation, where he may find further interpretations, with ending instructions in italics. Example:
The word Jiimi in Arabic means the center of a congregation.
In this dictionary of dreams, one can look the word Jami under Masjid (sajada, to prostrate oneself, pray. arb. place of prostration or place of worship), and under Mosque, (the British version of the Arabic word Masjid, using the Egyptian pronunciation Masgid > muskey. fr.
Jami: (See Masjid; Mosque)
When main entries are spelled alike but each carries a different meaning or usage, as pit (snake pit) and pit (date pit), they are entered in separate blocks and are followed by subscript numbers immediately following the boldface entry.
Mercury-1 (planet) – Mercury-2 (Quicksilver)
In this dictionary of dreams, foreign words are followed by an abbreviation of their origin, and set in italics (See List ofAbbreviations). Example: Hajj: (arb. Pilgrimage)
Immediately after the origin of a foreign word, I indicated where to find such entry. Example: Salât: (arb.
See Five timesprayers.)
Though the word B.allitin Arabic also means: Prayers, Benediction, Blessings, Grace, etcetera.
In some places, I used a phrase to provide an indication of how to build the elements of one’s dream. Example:
1- Visiting God’s House in Mecca: (See Pilgrimage; ‘Umrah)
However, the reader can also find other interpretations on visiting God’s House, by looking under Masjid and Mosque.
The reader is advised to search for other interpretations and in this case under: (Also see Imam; Ka’aba; Minaret; Minbar; Muezzin)
2- Walking on water: (Also see River; Water) In some instances, a list of interpretations is provided under one entry.
Example: Sound of birds: ……, Sound of animals: ……, Playing games: …… or one may find his favorite ball game under one entry such as:
Ball: (Baseball; Basketball; Cricket ball; Football; etcetera. Also see Games)
Other entries include Arabic words that are sometime used in Eglish such as: Islam, Muezzin, Saker, Wadi, etcetera.